TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大宗地玄文本論卷第十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   ((王*昍)/(王*屾))(囗@日]陀尸梵迦諾道路大決擇分第十九   ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập cửu 如是已說摩訶無二山王最勝高頂一地大決 như thị dĩ thuyết Ma-ha vô nhị sơn vương tối thắng cao đảnh/đính nhất địa Đại quyết 擇分。 trạch phần 。 次當說((王*昍)/(王*屾))(囗@日]陀尸梵迦諾道路大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  ((王*昍)/(王*屾))(囗@日]道路中  七變對修行  ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đạo lộ trung   thất biến đối tu hành  以為道路量  無有餘行相  dĩ vi/vì/vị đạo lộ lượng   vô hữu dư hành tướng 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示((王*昍)/(王*屾))(囗@日]道路中。唯以七變對為其界量。無餘相故。 vi/vì/vị dục hiện thị ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đạo lộ trung 。duy dĩ thất biến đối vi/vì/vị kỳ giới lượng 。vô dư tướng cố 。 如偈((王*昍)/(王*屾))(囗@日]道路中七變對修行以為道路量無有餘 như kệ ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đạo lộ trung thất biến đối tu hành dĩ vi/vì/vị đạo lộ lượng vô hữu dư 行相故。云何名為七變修行。形相如何。 hành tướng cố 。vân hà danh vi/vì/vị thất biến tu hành 。hình tướng như hà 。 偈曰。 kệ viết 。  七變有三種  功德過患等  thất biến hữu tam chủng   công đức quá hoạn đẳng  五十一位中  上下七變轉  ngũ thập nhất vị trung   thượng hạ thất biến chuyển  增長功德品  及諸煩惱海  tăng trưởng công đức phẩm   cập chư phiền não hải 論曰。七變修行總有幾數。有三種故。 luận viết 。thất biến tu hành tổng hữu kỷ số 。hữu tam chủng cố 。 云何為三。一者功德七變。二者過患七變。 vân hà vi tam 。nhất giả công đức thất biến 。nhị giả quá hoạn thất biến 。 三者等量七變。是名為三。 tam giả đẳng lượng thất biến 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如偈七變有三種功德過患等故。言變相者。五十一種金剛位中。 như kệ thất biến hữu tam chủng công đức quá hoạn đẳng cố 。ngôn biến tướng giả 。ngũ thập nhất chủng Kim cương vị trung 。 向上上轉向下下轉具足七變。 hướng thượng thượng chuyển hướng hạ hạ chuyển cụ túc thất biến 。 增長功德增長過患廣大轉故。 tăng trưởng công đức tăng trưởng quá hoạn quảng đại chuyển cố 。 如偈五十一位中上下七變轉增長功德品及諸煩惱海故。 như kệ ngũ thập nhất vị trung thượng hạ thất biến chuyển tăng trưởng công đức phẩm cập chư phiền não hải cố 。 且過患七變形相如何耶。偈曰。 thả quá hoạn thất biến hình tướng như hà da 。kệ viết 。  最第一變中  上各增百數  tối đệ nhất biến trung   thượng các tăng bách số  下各增千數  各障一二德  hạ các tăng thiên số   các chướng nhất nhị đức  後六變如次  增倍倍數轉  hậu lục biến như thứ   tăng bội bội số chuyển 論曰。第一變中增幾數轉。障幾淨法。 luận viết 。đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển 。chướng kỷ tịnh Pháp 。 謂上轉時中。一一位位各增百數煩惱品類。 vị thượng chuyển thời trung 。nhất nhất vị vị các tăng bách số phiền não phẩm loại 。 障一淨法。若下轉時中。 chướng nhất tịnh Pháp 。nhược/nhã hạ chuyển thời trung 。 一一位位各增千數煩惱品類。障二淨法。 nhất nhất vị vị các tăng thiên số phiền não phẩm loại 。chướng nhị tịnh Pháp 。 如偈最第一變中上各增百數下各增千數各障一二德故。 như kệ tối đệ nhất biến trung thượng các tăng bách số hạ các tăng thiên số các chướng nhất nhị đức cố 。 後六變中功德過患。如其次第增倍數故。 hậu lục biến trung công đức quá hoạn 。như kỳ thứ đệ tăng bội số cố 。 如偈後六變如次增倍倍數轉故。如是已說現示過患七變門。 như kệ hậu lục biến như thứ tăng bội bội số chuyển cố 。như thị dĩ thuyết hiện thị quá hoạn thất biến môn 。 次當說現示功德七變門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết hiện thị công đức thất biến môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  最第一變中  上各增一億  tối đệ nhất biến trung   thượng các tăng nhất ức  下各增二億  漸漸次第轉  hạ các tăng nhị ức   tiệm tiệm thứ đệ chuyển  後六變如次  增倍倍數轉  hậu lục biến như thứ   tăng bội bội số chuyển  不壞患數量  為功德變作  bất hoại hoạn số lượng   vi/vì/vị công đức biến tác 論曰。第一變中增幾數轉。謂上轉時中。 luận viết 。đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển 。vị thượng chuyển thời trung 。 一一位位各增一億數功德品類。漸漸而轉。 nhất nhất vị vị các tăng nhất ức số công đức phẩm loại 。tiệm tiệm nhi chuyển 。 若下轉時中。 nhược/nhã hạ chuyển thời trung 。 一一位位各增二億數功德品類漸漸轉故。 nhất nhất vị vị các tăng nhị ức số công đức phẩm loại tiệm tiệm chuyển cố 。 如偈最第一變中上各增一億下各增二億漸漸次第轉故。後六變中。 như kệ tối đệ nhất biến trung thượng các tăng nhất ức hạ các tăng nhị ức tiệm tiệm thứ đệ chuyển cố 。hậu lục biến trung 。 如其次第增倍數故。 như kỳ thứ đệ tăng bội số cố 。 如偈後六變如次增倍倍數轉故。如是功德煩惱品類。為斷不斷。唯變作轉。 như kệ hậu lục biến như thứ tăng bội bội số chuyển cố 。như thị công đức phiền não phẩm loại 。vi/vì/vị đoạn bất đoạn 。duy biến tác chuyển 。 不動壞故。 bất động hoại cố 。 如偈不壞患數量為功德變作故如是已說現示功德七變門。 như kệ bất hoại hoạn số lượng vi/vì/vị công đức biến tác cố như thị dĩ thuyết hiện thị công đức thất biến môn 。 次當說現示等量七變門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết hiện thị đẳng lượng thất biến môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  最第一變中  各上增一千  tối đệ nhất biến trung   các thượng tăng nhất thiên  各下增二萬  等數量漸轉  các hạ tăng nhị vạn   đẳng số lượng tiệm chuyển  後六變如次  增倍倍數轉  hậu lục biến như thứ   tăng bội bội số chuyển  無斷障差別  唯對量建立  vô đoạn chướng sái biệt   duy đối lượng kiến lập 論曰。第一變中增幾數轉。謂上轉時中。 luận viết 。đệ nhất biến trung tăng kỷ số chuyển 。vị thượng chuyển thời trung 。 一一位位各增一千。如次第轉。若下轉時中。 nhất nhất vị vị các tăng nhất thiên 。như thứ đệ chuyển 。nhược/nhã hạ chuyển thời trung 。 一一位位各增二萬。如次第轉。 nhất nhất vị vị các tăng nhị vạn 。như thứ đệ chuyển 。 如偈最第一變中各上增一千各下增二萬故。 như kệ tối đệ nhất biến trung các thượng tăng nhất thiên các hạ tăng nhị vạn cố 。 其數量品有增減不。唯平等量非差別量。 kỳ số lượng phẩm hữu tăng giảm bất 。duy bình đẳng lượng phi sái biệt lượng 。 如偈等數量漸轉故。後六變中。如其次第增倍數轉。謂一倍故。 như kệ đẳng số lượng tiệm chuyển cố 。hậu lục biến trung 。như kỳ thứ đệ tăng bội số chuyển 。vị nhất bội cố 。 如偈後六變如次增倍倍數轉故。如是七變。 như kệ hậu lục biến như thứ tăng bội bội số chuyển cố 。như thị thất biến 。 亦無照相亦無覆相。唯平等量分分建立。 diệc vô chiếu tướng diệc vô phước tướng 。duy bình đẳng lượng phần phần kiến lập 。 如偈無斷障差別唯對量建立故。 như kệ vô đoạn chướng sái biệt duy đối lượng kiến lập cố 。 此中次第功德七變以為其終。應審觀察。 thử trung thứ đệ công đức thất biến dĩ vi/vì/vị kỳ chung 。ưng thẩm quan sát 。 甚深種子修多羅中。作如是說。明達裏藏中唯有三變。 thậm thâm chủng tử tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。minh đạt lý tạng trung duy hữu tam biến 。 以七為量不增不減。 dĩ thất vi/vì/vị lượng bất tăng bất giảm 。 譬如七步蛇七葉樹法爾道理。初唯染品中染淨俱。後唯淨品。 thí như thất bộ xà thất diệp thụ/thọ pháp nhĩ đạo lý 。sơ duy nhiễm phẩm trung nhiễm tịnh câu 。hậu duy tịnh phẩm 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。   ((王*昍)/(王*屾))(囗@日]陀尸梵迦諾本王本地大決擇分第二十   ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đà thi phạm Ca nặc bổn Vương bổn địa đại quyết trạch phần đệ nhị thập 如是已說((王*昍)/(王*屾))(囗@日]陀尸梵迦諾道路大決擇分。 như thị dĩ thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đà thi phạm Ca nặc đạo lộ Đại quyết trạch phần 。 次當說((王*昍)/(王*屾))(囗@日]陀尸梵迦諾本王本地大決擇 thứ đương thuyết ((Vương *昍)/(Vương *屾))(vi @nhật đà thi phạm Ca nặc bổn Vương bổn địa đại quyết trạch 分。其相云何。偈曰。 phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  此本王體中  有三種百變  thử bổn Vương thể trung   hữu tam chủng bách biến  名次第如前  等無有差別  danh thứ đệ như tiền   đẳng vô hữu sái biệt 論曰。就此本王體中。則有三種百變修行。 luận viết 。tựu thử bổn Vương thể trung 。tức hữu tam chủng bách biến tu hành 。 名及次第如前所說。 danh cập thứ đệ như tiền sở thuyết 。 如偈此本王體中有三種百變名次第如前等無有差別故。 như kệ thử bổn Vương thể trung hữu tam chủng bách biến danh thứ đệ như tiền đẳng vô hữu sái biệt cố 。 如是三變形相如何。偈曰。 như thị tam biến hình tướng như hà 。kệ viết 。  如是三變中  初各如次第  như thị tam biến trung   sơ các như thứ đệ  十千百億數  後九十九變  thập thiên bách ức số   hậu cửu thập cửu biến  如次增倍數  漸漸次第轉  như thứ tăng bội số   tiệm tiệm thứ đệ chuyển 論曰。就過患百變門中。上及并下。 luận viết 。tựu quá hoạn bách biến môn trung 。thượng cập tinh hạ 。 第一變中增十億數次第漸轉。就功德百變門中。 đệ nhất biến trung tăng thập ức số thứ đệ tiệm chuyển 。tựu công đức bách biến môn trung 。 上及并下。第一變中增千億數次第漸轉。 thượng cập tinh hạ 。đệ nhất biến trung tăng thiên ức số thứ đệ tiệm chuyển 。 就等量百變門中。上并及下。 tựu đẳng lượng bách biến môn trung 。thượng tinh cập hạ 。 第一變中增百億數次第漸轉。 đệ nhất biến trung tăng bách ức số thứ đệ tiệm chuyển 。 如偈如是三變中初各如次第十千百億數故。後九十九變中。 như kệ như thị tam biến trung sơ các như thứ đệ thập thiên bách ức số cố 。hậu cửu thập cửu biến trung 。 皆悉各各如其次第增倍數轉。 giai tất các các như kỳ thứ đệ tăng bội số chuyển 。 如偈後九十九變如次增倍數漸漸次第轉故。 như kệ hậu cửu thập cửu biến như thứ tăng bội số tiệm tiệm thứ đệ chuyển cố 。 大海山王地地品類修多羅中。作如是說。如來藏體中有三流轉品。 đại hải sơn vương địa địa phẩm loại tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。Như Lai tạng thể trung hữu tam lưu chuyển phẩm 。 以百數為量。無超次第漸漸轉去。如是三中。 dĩ bách số vi/vì/vị lượng 。vô siêu thứ đệ tiệm tiệm chuyển khứ 。như thị tam trung 。 初功德少其過患多中數量等。後唯功德。 sơ công đức thiểu kỳ quá hoạn đa trung số lượng đẳng 。hậu duy công đức 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第十 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:56 2008 ============================================================